

Après son ouvrage intitulé " Une approche du Coran par la grammaire et le lexique " publié par les Editions Albouraq en 2002, Maurice Gloton présente un " Essai de traduction du Coran " assorti d'une importante introduction, de nombreuses annotations et d'un index thématique détaillé.
Cet essai de traduction a voulu rester proche de l'étymologie des termes coraniques et du style de la Révélation par Dieu au Prophète Muhammad, tout en employant un vocabulaire évocateur, et en respectant les phrases verbales et nominales telles qu'elles se présentent dans le Texte.
Après son ouvrage intitulé " Une approche du Coran par la grammaire et le lexique " publié par les Editions Albouraq en 2002, Maurice Gloton présente un " Essai de traduction du Coran " assorti d'une importante introduction, de nombreuses annotations et d'un index thématique détaillé.
Cet essai de traduction a voulu rester proche de l'étymologie des termes coraniques et du style de la Révélation par Dieu au Prophète Muhammad, tout en employant un vocabulaire évocateur, et en respectant les phrases verbales et nominales telles qu'elles se présentent dans le Texte.
Ce Texte évocateur a demandé des années de travail et de méditation au traducteur qui s'est appuyé sur de nombreuses lectures d'auteurs musulmans ainsi que sur des commentateurs du Coran. Cette traduction a, par ailleurs, été facilitée par un travail d'équipe de personnes qualifiées que le traducteur tient ici à remercier.
Il espère ainsi proposer un éclairage nouveau sur le Texte coranique tout en respectant les significations multiples qu'il comporte.
Biographie de Maurice Gloton
Maurice Gloton a déjà publié plusieurs ouvrages et des traductions d'écrits de grandes figures de sainteté du Soufisme et de théologiens. Il a également fait de nombreuses conférences en France et à l'étranger et participé à des émissions télévisées.
Fiche technique
Basé sur 11 avis
Je suis en cours de lecture je le trouve explicite
Salam arlekum de Maurice Gloton beaucoup trop compliqué tortueuses très difficile à suivre voire impossible même pour un professeur de français de haute école c’est mon avis personnel.
Ein phantastisches Buch!
Incroyable, on devrait tous l'avoir chez soi,
Excellentissime ! De quoi jeter un autre regard sur ce texte, avec un lexique moins accessible mais impressionnant de précision et de diversité
Je ne l’ai juste feuilletée pour le moment et il est mieux que ce que j’imaginais.
J'avais hâte de le commander pour ma lecture personnelle depuis le temps
Meilleure traduction du Coran
J'apprécie la traduction
C'est un ouvrage magnifique, pour les francophones et les arabophones. La meilleure traduction que j'ai pu lire jusqu'à présent !